es tut mir leid
es ist kein Lied
fais-en ce que tu veux
ecco, mio culo
volevo nascondermi
(non avevo letto, ho visto »nascere » invece)
les bouches grincent le pop-corn
du prosecco rose
une petite salle de cinéma dans le printemps
des terrasses qui bavent des gens
ta plante morte qui fleurit
on aura tout vu
(sapevo tutto)
Ich möchte ein Glas Bier
une cannette
una birra senza ghiaccio
j’ai pas d’ambition mais je suis déterminée
je souris aux toits et aux chiens
jamais au centre
middle-term depression
la primavera con una Vespa immaginaria
à bouger des fauteuils et des télévisions dans la Suisse entière
(Fermsehen)
quoi faire d’autre
vendre des glaces n’a pas moins de valeur que des faire des incrustations fond vert
das Strafgesetzbuch = Keks (mit gluten) und Bergamotte
ich möchte gern ein Bier (alkoholfrei)
10 Franken OK
j’arrête l’art
prendo un cane e un motorino